Wikipedia:Today's featured article/requests/Sair Tjerita Siti Akbari

From Wikipedia, the free encyclopedia

These nominations predate the introduction in April 2014 of article-specific subpages for nominations and have been created from the edit history of Wikipedia:Today's featured article/requests.

Sair Tjerita Siti Akbari (May 2013)[edit]

This is the archived discussion of the TFAR nomination for the article below. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as Wikipedia talk:Today's featured article/requests). Please do not modify this page unless you are renominating the article at TFAR. For renominations, please add {{collapse top|Previous nomination}} to the top of the discussion and {{collapse bottom}} at the bottom, then complete a new nomination underneath, starting with {{TFAR nom|article=NAME OF ARTICLE}}.

The result was: not scheduled by BencherliteTalk 19:18, 8 May 2013‎ (UTC)[reply]

Third printing, 1922
Sair Tjerita Siti Akbari ([ʃaˈir tʃeˈrita siˈti akˈbari]; Perfected spelling: Syair Cerita Siti Akbari, literally meaning Poem on the Story of Siti Akbari; also known as Siti Akbari[a]) is an 1884 Malay-language syair (poem) by Lie Kim Hok. Adapted indirectly from Raja Ali Haji's 1846 poem Sjair Abdoel Moeloek, it tells of a woman who passes as a man to free her husband from the Sultan of Hindustan, who had captured him in an assault on their kingdom. Written over a period of several years and influenced by European literature, Siti Akbari differs from earlier syairs in its use of suspense and emphasis on prose rather than form. It also incorporates European realist views to expand upon the genre, although it maintains several of the hallmarks of traditional syairs. Critical views have emphasised various aspects of its story, finding in the work an increased empathy for women's thoughts and feelings, a call for a unified language in the Dutch East Indies, and a polemic regarding the relation between tradition and modernity. Siti Akbari was a commercial and critical success, seeing two reprints and a film adaptation in 1940. Lie was later styled as the "father of Chinese Malay literature".(Full article...)
  • Allocated points:


1-In the sense of Indonesian literature, or Asian literature in general, the subject is vastly underrepresented.
2-No similar article featured on Main Page in over six months
3-Total number of points allocated
I think it would nice to see diversity within this section of Wikipedia, in accordance with policies regarding systematic bias. QatarStarsLeague (talk) 21:53, 1 May 2013 (UTC)[reply]

  • Oppose - Nothing against the article (obviously) but I was hoping to hold it for the 160th anniversary of Lie's birth, in case I can't get his biography up to snuff in time. — Crisco 1492 (talk) 02:10, 4 May 2013 (UTC)[reply]
  • Oppose, defer to comments by Crisco 1492 (talk · contribs), above. — Cirt (talk) 02:38, 4 May 2013 (UTC)[reply]
  • Oppose per above; 160th anniversary would be better choice.--Chimino (talk) 16:39, 8 May 2013 (UTC)[reply]
  1. ^ For this article, the short title Siti Akbari is used

Sair Tjerita Siti Akbari (July 2013)[edit]

This is the archived discussion of the TFAR nomination for the article below. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as Wikipedia talk:Today's featured article/requests). Please do not modify this page.

The result was: scheduled for Wikipedia:Today's featured article/July 18, 2013 by BencherliteTalk 08:36, 3 July 2013‎ (UTC)[reply]

Book cover, third printing
Sair Tjerita Siti Akbari is an 1884 Malay-language syair (poem) by Lie Kim Hok. Adapted from the Sjair Abdoel Moeloek, it tells of a woman who passes as a man to free her husband from the Sultan of Hindustan, who had captured him in an assault on their kingdom. Written over a period of several years and influenced by European literature, the work differs from earlier syairs in its use of suspense and emphasis on prose rather than form. It also incorporates European realist views to expand upon the genre while maintaining several of the hallmarks of traditional syairs. Critical views have emphasised various aspects of its story, finding in the work an increased empathy for women's thoughts and feelings, a call for a unifying language in the Dutch East Indies, and a polemic regarding the relation between tradition and modernity. A commercial and critical success, Siti Akbari was twice reprinted; in 1940 it was adapted to film. When Sjair Abdoel Moeloek's influence became clear in the 1920s, Lie was criticised as unoriginal. However, Siti Akbari remains one of the better known syairs written by an ethnic Chinese author, and Lie was later styled the "father of Chinese Malay literature". (Full article...)
  • 0 to 2 points, depending on when the last work of literature was run. This was nominated a while back, but I (and a couple others) opposed as I wanted to save it for the anniversary of the author's birth. Now that the author's article is FA, no need to save this one. I don't think we've ever had a work of Indonesian literature above the fold. — Crisco 1492 (talk) 07:06, 1 July 2013 (UTC)[reply]
  • Do people mind potentially having an Indonensian biography and a piece of Indonesian literature as TFA in relatively close succession? BencherliteTalk 19:17, 2 July 2013 (UTC)[reply]
    • If the only relation is country, I doubt that's a problem. After all, if we were to apply the same to the US/UK/Oz we'd end up with straight runs of negative points. — Crisco 1492 (talk) 07:46, 3 July 2013 (UTC)[reply]
  • Support I have no problems with runs of similar articles. Also good to have some material from outside US/UK/Oz....Cas Liber (talk · contribs) 03:59, 3 July 2013 (UTC)[reply]
  • Support It's nice to have a piece of literature from outside the Anglosphere for once. Prioryman (talk) 07:36, 3 July 2013 (UTC)[reply]