Talk:Se ilden lyse (Fire in Your Heart)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Requested move[edit]

The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: no consensus to move the page to any particular title at this time, but for the time being I have decapped "In" per WP:MOS-CAPS/MOS:CT, which should be uncontroversial. Dekimasuよ! 21:02, 11 December 2014 (UTC)[reply]


Se ilden lyse (Fire In Your Heart) → ? – Strange title format: "Norwegian title (English title)". --Relisted. Dekimasuよ! 07:22, 4 December 2014 (UTC) Stefan2 (talk) 14:49, 27 November 2014 (UTC)[reply]

  • Comment as a 2-version 2-language song it does appear to do this (or vice-versa) in sources. In ictu oculi (talk) 17:22, 27 November 2014 (UTC)[reply]
  • "Se ilden lyse" is Norwegian for "See the fire bright". Anthony Appleyard (talk) 08:23, 29 November 2014 (UTC)[reply]
Mm, the English lyrics are a paraphrase of the Norwegian original. Still "Fire In Your Heart" is the English version, both occur in Billboard April 9 1994 p5- article on the Domingo-Sissel duet. In ictu oculi (talk) 22:24, 29 November 2014 (UTC)[reply]

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.