Jump to content

Macht hoch die Tür: Revision history


For any version listed below, click on its date to view it. For more help, see Help:Page history and Help:Edit summary. (cur) = difference from current version, (prev) = difference from preceding version, m = minor edit, → = section edit, ← = automatic edit summary

(newest | oldest) View (newer 50 | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

8 January 2024

7 January 2024

6 January 2024

4 December 2023

3 December 2023

17 January 2023

9 October 2022

15 December 2021

16 October 2021

16 May 2021

22 January 2021

11 December 2020

  • curprev 22:1222:12, 11 December 2020JackieW21 talk contribsm 12,129 bytes +167 Better English translation of the title/opening line. "Machen" in German can mean "make" or "do", but it also can be translated into an action - ie "macht hoch" "fling" or "lift" etc. The source of the translation has been provided later in the body of the article. undo Tag: Visual edit
  • curprev 22:0422:04, 11 December 20202001:569:fc86:5400:9cf7:ccf:e4e6:3c1e talk 11,962 bytes 0 In the translation of the hymn, I changed "Make high the door" to "Lift high the door" - that is the translation used in the Evangelical Lutheran Worship hymnbook. The German word "machen" - can be translated literally to "make" or "do", or implied in the verb - as in "mach hoch" - "make high" is actually lifting the door... undo Tag: Visual edit

10 December 2020

7 October 2020

3 October 2020

31 May 2020

19 May 2020

5 April 2020

31 March 2020

29 March 2020

2 January 2020

1 December 2019

11 September 2018

1 February 2018

24 December 2017

17 December 2017

12 December 2017

3 December 2017

30 November 2017

(newest | oldest) View (newer 50 | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)