Ar Lan y Môr

From Wikipedia, the free encyclopedia
Kenneth Bowen singing the first verse of "Ar Lan y Môr"

"Ar Lan y Môr" ("On the Seashore") is a traditional Welsh folk love song. A single verse was published by the Welsh Folk Song Society in 1937,[1] and again (recorded from another singer) in 1948.[2] A slightly different version was recorded by the BBC in 1953.[3] Extra verses have been added, mostly from the 'Hen Penillion' (Old Stanzas).[4]

"Ar Lan y Môr" has been frequently recorded. Notably, the song features on the first Welsh-language concept album, Endaf Emlyn's Salem (1974).[5] A rendition appears on the only comedy album to top the UK Albums Chart to date, Max Boyce's We All Had Doctors' Papers (1975).[6][7] The song also appears on Ar Log's eponymous 1978 debut album, Bryn Terfel's album We'll Keep a Welcome (2000) and Katherine Jenkins' debut album Première (2004).[8][9] [10]

Words, with English translation[edit]

Melodies[edit]

1. CAGC (1937) 3 p.125

\relative c'' { \time 3/4 \key f \major \autoBeamOff \tempo 4 = 90 \set Score.tempoHideNote = ##t
\partial 8*3 c8 c8. c16        % 0
c4. a8 bes c                   % 1
bes4 a8\fermata c c8. c16      % 2
c4. a8 bes c                   % 3
bes4 a8\fermata c c8. c16      % 4
c4. a8 g f                     % 5
d4 f8\fermata f f d'           % 6
c4. a8 g a                     % 7
g4 f8\fermata \bar "|."        % 8
} \addlyrics {
Ar lan y môr mae rho -- sys co -- chion;
Ar lan y môr mae li -- lis gwy-- nion;
Ar lan y môr mae ’ngha -- riad in -- ne
Yn cys -- gu’r nos a cho -- di’r bo -- re.
}

2. CAGC (1937) 3 p.126

\relative c'' { \time 3/4 \key bes \major \autoBeamOff  \tempo 4 = 90 \set Score.tempoHideNote = ##t
\partial 8*2 g8 d'  %0
d4. bes8 c bes      %1
c8 d4. g,8 d'       %2
d4. bes8 c bes      %3
c8 d4. g,8  d'      %4
d4. bes8 c bes      %5
c8 d4. es8 es       %6
d4. bes8 c bes      %7
a8 g4. \bar "|."    %8
} \addlyrics {
Lan y môr mae li -- lis gwy -- nion;
Lan y môr mae li -- lis coch-- nion;
Lan y môr mae ’ngha -- riad in -- ne,
Cys -- gu’r nos a cho -- di’r bo -- re.
}

3. Folksongs of Britain and Ireland (1975) p.137

\relative c' { \time 3/4 \key f \major \autoBeamOff  \tempo 4 = 90 \set Score.tempoHideNote = ##t
\partial 8*3 f8 f f     %0
f4. f8 g a              %1
g8 f4 a8 a a            %2
a4. g8 a c              %3
bes8 a4 c8 c c          %4
c4. a8 g f              %5
bes8 bes4 bes8 bes bes  %6
\grace{bes} a4. f8 g a  %7
g8 f4 \bar "|."         %8
} \addlyrics {
Ar lan y môr mae rho -- sys co -- chion
Ar lan y môr mae li -- lis gwy-- nion
Ar lan y môr mae ngha -- riad in -- ne
Yn cys -- gu’r nos a cho -- di’r bo -- re
}

References[edit]

  1. ^ Cylchgrawn Alawon Gweryn Cymru 3 (1937):125-6
  2. ^ Cylchgrawn Alawon Gweryn Cymru 4 (1948):36-7
  3. ^ Folksongs of Britain and Ireland (1975), ed. P Kennedy, London: Oak Publications, p.137 and p.165
  4. ^ Caneuon Traddodiadol y Cymry, eds Arfon Gwilym, Menai Williams, Daniel Huws (2006) Penygroes: Cwmni Cyhoeddi Gwynn, p.123
  5. ^ Nobakht, David. "Salem Review". Buzz. Retrieved 10 August 2021.
  6. ^ "We All Had Doctors' Papers". Official Charts Company. Retrieved 20 January 2022.
  7. ^ McLaren, James (24 February 2011). "Max Boyce: Live At Treorchy". BBC Wales. Retrieved 20 January 2022.
  8. ^ "Ar Log – Ar Log". Discogs. Retrieved 20 January 2022.
  9. ^ We'll Keep a Welcome at AllMusic
  10. ^ "Katherine Jenkins Première Review". BBC. Retrieved 20 January 2022.

External links[edit]