A Glasgow Bible

From Wikipedia, the free encyclopedia
A Glasgow Bible
Full nameA Glasgow Bible
AbbreviationGlasgow
Copyright1997 by Jamie Stuart
It wis a lang time ago, right enough – thoosans an thoosans o years since. There wis nuthin whaur the earth is the noo – absolutely nuthin at aw.
'Weel noo,' God says tae himsel wan day, 'I'll fix a wee bit dod o land – doon there.'
So, tae stert wi, God ordered up some light tae brek oot ower aw the darkness.

A Glasgow Bible is a Scots paraphrase of selected passages of the Bible by Jamie Stuart (1920 - 2016) in the Glaswegian dialect.[1]

The original book was called The Glasgow Gospel, published in 1992. The copies sold out within hours of their publication, and went top of the Scottish bestsellers' chart. In the following years, he followed the success of The Glasgow Gospel with two books of Auld Testament Tales. In 1997, both books were combined into a single volume called A Glasgow Bible.[1]

The result was The Glasgow Gospel, which sold out within hours of its publication in 1992 and went to the top of the Scottish bestsellers’ chart. He followed up with two books of Auld Testament Tales (in which David challenges Goliath with “Weel, come oan then, ya big scrawny plook!”), and in 1997 the two books were combined in a single volume as A Glasgow Bible.

His other books include Proverbs in the Patter, a Glasgow dialect version of the Old Testament book, which includes such pearls of wisdom as: “The lazy lout (is) a pain in the behouchie tae the honest folk wha hiv tae thole him” and “The bevvy-drinker isnae clever: it’s daft tae get fu wi the hard stuff.”

In 2014 he published his autobiography, Still Running.

References[edit]

  1. ^ a b "Jamie Stuart, Glasgow Bible author – obituary", The Daily telegraph, 5 August 2016

External links[edit]