User:Plasma Twa 2/sandbox

From Wikipedia, the free encyclopedia

To-Do List[edit]

1. Finish Quebec section. 2. Format CJFL articles to meet standards across sports articles 3. Try to flesh a few of them out and provide greater history.

Quebec[edit]

In Quebec, provincial law does not currently distinguish between towns and cities — one designation, ville, covers both types of communities regardless of size. A ville might be informally referred to as a town or a city in English, but this is an arbitrary and subjective distinction. Quebec does, however, distinguish between villes and municipalités.

City Language of origin Explanation
Acton Vale English Named for Acton, a suburb of London, England.
Alma French The ville received its name following the amalgamation of four villages: St-Joseph d'Alma (the oldest of the four), Isle-Maligne, Naudville, and Riverbend.
Amos French Named after the maiden name of the wife of Sir Lomer Gouin, Premier of Quebec from 1905 to 1920.
Amqui Mi'kmaq Transcription of the Mi'kmaq word "amgoig" (also spelt "ankwi", which means "the place to have fun".[1]
Asbestos Ancient Greek Named for the local asbestos mining industry. [2]
Baie-Comeau French Named after the adjacent Corneau Bay, which is named in honour of Napoléon-Alexandre Comeau, a Québécois naturalist.[3]
Baie-D'Urfé French Named after François-Saturnin Lascaris d'Urfé, the community's first pastor.
Baie-Saint-Paul
Barkmere
Beaconsfield English Named in honour of Benjamin Disraeli, former Prime Minister of the United Kingdom and Earl of Beaconsfield.
Beauceville
Beauharnois
Beaupré French The area received its name sometime in the 17th century, when upon landing a Breton sailor reportedly exclaimed "Oh! le beau pré" ("Oh! the beautiful meadow"). The fused form of Beaupré has been in use since at least 1636 when the Beaupré Company was established.
Bécancour
Bedford English The origin of the name is disputed. The most likely origin is that the ville was named in honour of Lord John Russell.
Belleterre
Belœil French The ville's name probably derives from the old French expression "Quel bel œil!", meaning "What a beautiful view!", generally attributed to Jean-Baptiste Hertel, brother of the first seigneur (lord) of Belœil, Joseph-François Hertel de la Fresnière.[4][5]
Berthierville
Blainville French Named for Jean-Baptiste Céloron de Blainville, the third Lord of the seigneurie.
Boisbriand
Bois-des-Filion French Named after Antoine Feuillon, a local carpenter. It is named Bois-des-Filion because of the beautiful maple woods bordering it — "le bois" being French for "the woods".
Bonaventure Italian Named after Saint Bonaventure.
Boucherville French Named after Pierre Boucher, who founded the settlement as a seigneurial parish in 1667.
Brome Lake
Bromont French Named after Mont Brome, a nearby mountain in the Monteregian Hills.
Brossard
Brownsburg-Chatham English The ville is an amalgamation of the former communities of Brownsburg and Chatham, which were named after Major George Brown and William Pitt, 1st Earl of Chatham, respectively.
Candiac English Named after the Candiac Development Corporation, which created the ville in 1957.
Cap-Chat French There are two theories about the origin of the town's name. One simply holds that the headland called Cap-Chat bore a likeness to a cat ("chat" in French). The other theory is a bit more fanciful. According to a local legend, a cat walking along the shore killed and ate various animals, whereupon the "cat fairy" accused him of having eaten her offspring. For his punishment, the cat was turned into stone for ever.
Cap-Santé French The name of the town means "Cape Health". Legend has it that the name was coined when soldiers suffering from an unknown disease miraculously recovered from a cure discovered in the village.
Carignan
Carleton-sur-Mer English / French The ville is an amalgamation of the former communities of Carleton and Saint-Omer. The former was named after General Guy Carleton, 1st Baron Dorchester.
Causapscal French Named after the geographic township of Casupscull (proclaimed in 1864), which in turn is derived from the Mi'kmaq word Goesôpsiag (or Gesapsgel, Gesôpsgigel), meaning "stony bottom", "swift water", or "rocky point", likely referring to the rocky river bed of the Causapscal River.[3]
Chambly French Named after Fort Chambly, which received its name from its first commanding officer, Jacques de Chambly.
Chandler English Named after Percy Milton Chandler, who built the first pulp and paper mill in the area in 1912. The ville kept the name despite amalgamating with several other nearby communities.
Chapais French Named after Thomas Chapais. [3]
Charlemagne
Châteauguay French Named after the Châteauguay River.
Château-Richer French The origin of the name is uncertain. The first source that used the name "Château-Richer" was a map made by Jean Bourdon in 1641.
Chibougamau Cree Named for the neighbouring Chibougamau Lake. Chibougamau means "Gathering place" in Cree.
Chicoutimi Innu The name means "The end of the deep water" in the Innu/Montagnais language.
Clermont French Named in honour of Blaise Pascal, who came from the Clermont-Ferrand region of France.[6]
Coaticook
Contrecoeur French Named after Antoine Pécaudy de Contrecœur, an officer in the Carignan-Salières Regiment and one of the founders of the community.
Cookshire-Eaton English The community received its name in 2002 following the merger of Cookshire, Newport, and Eaton.
Côte Saint-Luc
Coteau-du-Lac French The name of the town comes from the French word Coteau which meant "slope" and from its location on the north shore of Lake Saint Francis.[7]
Cowansville English Named after Peter Cowan, a merchant and the community's former postmaster. Originally named Nelsonville after Horatio Nelson, Cowan changed the name as there was already a Nelsonville in Upper Canada.
Danville English Named after Danville, Vermont. The city received its name from Loyalists who settled in the area following the American Revolution, in the memory of their former home.
Daveluyville French Named after the Daveluy family of the founder of the community, Adolphe Daveluy.
Dégelis French The area corresponding to Dégelis was named Dégelé (English: thawed) in a report by Joseph Bouchette in 1815. A Dégelis, in Old French, means a zone on the water free of ice.[8]
Delson English Portmanteau of the Delaware and Hudson Railway, which runs through the community.
Desbiens
Deux-Montagnes French Named after the nearby Lake of Two Mountains (Lac des Deux Montagnes), which received the name in 1674. The community's name was changed to reflect the lake in 1963.[9]
Disraeli English Named after Benjamin Disraeli, former British Prime Minister.
Dolbeau-Mistassini French The community received its name in 1997 following the amalgamation of the cities of Dolbeau and Misatassini.
Dollard-des-Ormeaux French Named after French martyr Adam Dollard des Ormeaux.
Donnacona French Named after The Donnacona Paper Ltd paper mill, which was the first mill to be erected at the mouth of the Jacques-Cartier River.
Dorval
Drummondville English/French Named after Gordon Drummond, the Lieutenant Governor of Upper Canada between 1813 and 1816.
Dunham
Duparquet French Named after Jean-Annet Chabreuil Du Paraquet, a grenadier captain of the La Sarre Regiment, that was part of General Montcalm's army.[3]
East Angus
Estérel French Named by Baron Louis Empain after the Esterel massif in Provence, south-east France.
Farnham English Named after Farnham, England.
Fermont French Contraction of the French name "Fer Mont", meaning "Iron Mountain", in reference to nearby Mont Wright.
Forestville English Named after Grant William Forrest, one of the superintendents of the Price Company which purchased a sawmill in the area in 1849.
Fossambault-sur-le-Lac
Gaspé Mi'kmaq/Basque/Portuguese The origin of the name is disputed. The most common assumption is that "Gaspé" may come from the Mi'kmaq word "gespeg" which means "land's end". Another theory is that the name is a mutation of the Basque word "geizpe", which means "shelter". Lastly, it has been suggested that it is named after Portuguese explorer Gaspar Corte-Real, who explored Labrador in 1500.[10]
Gatineau French/Algonquin Named after the Gatineau River following amalgamation in 2002. The river was either named after Nicolas Gatineau, who was a fur trader that drowned in the river in 1683, or from the Algonquin name of the river, "Te-nagàdino-zìbi" (meaning "the river that stops one's journey".
Gracefield English Received its name following the amalgamation of Gracefield, Northfield, and Wright in 2002. Named after Patrick Grace, who opened Wright's first business and served as its mayor from 1885 to 1890.[3]
Granby
Grande-Rivière
Hampstead English Named after Hampstead Village, a suburb of London.
Hudson
Huntingdon
Joliette French Named after Barthélemy Joliette, who founded the city as L'Industrie in 1823.
Kingsey Falls
Kirkland French Named after Charles-Aimé Kirkland, a Quebec politician.
La Malbaie French Named after the nearby Malbaie River.
La Pocatière
La Prairie Iroquois/French Named after the French translation of the original Iroquois name for the area, Kentaké, which means "at the prairie".
La Sarre French Named after the La Sarre Regiment, a French regiment which fought in the French and Indian War.
La Tuque French Named after a nearby rock formation, which is called La tuque for its resemblance to the French-Canadian hat of the same name.
Lac-Delage French Named for the nearby Lake Delage.
Lachute
Lac-Mégantic
Lac-Saint-Joseph
Lac-Sergent
L'Ancienne-Lorette
L'Assomption
Laval
Lavaltrie
Lebel-sur-Quévillon
L'Épiphanie
Léry
Lévis
L'Île-Cadieux
L'Île-Dorval
L'Île-Perrot
Longueuil
Lorraine
Louiseville
Macamic
Magog
Malartic
Maniwaki
Marieville
Mascouche
Matagami
Matane
Mercier
Métabetchouan–Lac-à-la-Croix
Métis-sur-Mer
Mirabel
Mont-Joli
Mont-Laurier
Montmagny
Montreal Middle French Named for "Mont Réal", or Mount Royal, a geological feature located within the city.
Montreal West
Montréal-Est
Mont-Saint-Hilaire
Mont-Tremblant
Mount Royal
Murdochville
Neuville
New Richmond
Nicolet
Normandin
Notre-Dame-de-l'Île-Perrot
Notre-Dame-des-Prairies
Otterburn Park
Paspébiac
Percé
Pincourt
Plessisville
Pohénégamook
Pointe-Claire
Pont-Rouge
Port-Cartier
Portneuf
Prévost
Princeville
Québec French Transcription of the Algonquin word "kébec", which means "where the river narrows".
Repentigny
Richelieu
Richmond
Rimouski
Rivière-du-Loup
Rivière-Rouge
Roberval
Rosemère
Rouyn-Noranda
Saguenay
Saint-Augustin-de-Desmaures
Saint-Basile
Saint-Basile-le-Grand
Saint-Bruno-de-Montarville
Saint-Césaire
Saint-Colomban
Saint-Constant
Sainte-Adèle
Sainte-Agathe-des-Monts
Sainte-Anne-de-Beaupré
Sainte-Anne-de-Bellevue
Sainte-Anne-des-Plaines
Sainte-Catherine
Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartier
Sainte-Julie
Sainte-Marguerite-du-Lac-Masson
Sainte-Marie
Sainte-Marthe-sur-le-Lac
Sainte-Thérèse
Saint-Eustache
Saint-Félicien
Saint-Gabriel
Saint-Georges
Saint-Hyacinthe
Saint-Jean-sur-Richelieu
Saint-Jérôme
Saint-Joseph-de-Beauce
Saint-Joseph-de-Sorel
Saint-Lambert
Saint-Lazare
Saint-Lin-Laurentides
Saint-Marc-des-Carrières
Saint-Ours
Saint-Pamphile
Saint-Pascal
Saint-Pie
Saint-Raymond
Saint-Rémi
Saint-Sauveur
Saint-Tite
Salaberry-de-Valleyfield
Schefferville
Scotstown
Senneterre
Sept-Îles
Shawinigan
Sherbrooke
Sorel-Tracy
Stanstead
Sutton
Témiscaming
Témiscouata-sur-le-Lac
Terrebonne
Thetford Mines
Thurso
Trois-Pistoles
Trois-Rivières
Valcourt
Val-d'Or
Varennes
Vaudreuil-Dorion
Victoriaville
Ville-Marie
Warwick
Waterloo
Waterville
Westmount
Windsor

Historic Cities[edit]

City Language of origin Explanation
Ville D'Anjou
Arvida
Aylmer
Brompton
Buckingham
Cabano
Fort William
Cap-de-la-Madeleine
Chicoutimi
Cumberland
Port Arthur
  1. ^ Collectif; Auzias, Dominique; Labourdette, Jean-Paul (2012-02-10). Québec 2012-2013 (in French). Petit Futé. ISBN 2746951703.
  2. ^ "Five years after asbestos mine closure, Quebec town seeks new identity". The Globe and Mail. Retrieved 14 November 2018.
  3. ^ a b c d e "Fiche descriptive - Baie-Comeau" (in French). Commission de toponymie du Québec. Retrieved 2010-07-07. Cite error: The named reference "toponymie" was defined multiple times with different content (see the help page).
  4. ^ Lambert, Pierre; Le nom de Belœil a 300 ans!; Société d'histoire de Belœil-Mont-Saint-Hilaire, retrieved on 2012-03-11
  5. ^ La Petite histoire de la ville de Beloeil, Ville de Beloeil, retrieved 2012-03-11
  6. ^ "Clermont (Ville)" (in French). Commission de toponymie du Québec. Retrieved 2018-11-13.
  7. ^ Parks Canada Website[permanent dead link]
  8. ^ Pascal Poirier, Le parler franco-acadien et ses origins (English: The Franco-Acadian talk and its origins), 1928
  9. ^ "Deux-Montagnes (Ville)" (in French). Commission de toponymie du Québec. Retrieved 2009-03-24.
  10. ^ "Gaspé (ville)" (in French). Commission de toponymie du Québec. Retrieved 2011-12-02.