Talk:Dāvāja Māriņa
This article is rated Stub-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||
|
Allegedly (1, 2, 3), a version of this song was already sung by Iranian/Azeri singer Googoosh in 1969, which would have been difficult, if the song was really presented first in 1981. Then again, I have seen no actual proof that Googoosh's version dates from 1969, and the article Googoosh discography names her first album as from 1970. So, quite doubtful, but the claim should probably be documented here. --Oop (talk) 22:50, 5 December 2016 (UTC)
On 28 September 2024, it was proposed that this article be moved from Million Roses to Dāvāja Māriņa. The result of the discussion was moved. |
Million Roses
[edit]Why is this article named Million Roses, when its not the name of the original?
Million de Roses
[edit]Heard on the radio also french version by: Dominique Moisan - Million de Roses — Preceding unsigned comment added by 147.161.187.4 (talk) 13:08, 13 June 2023 (UTC)
Requested move 28 September 2024
[edit]- The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review after discussing it on the closer's talk page. No further edits should be made to this discussion.
The result of the move request was: moved. (closed by non-admin page mover) Reading Beans 14:03, 5 October 2024 (UTC)
Million Roses → Dāvāja Māriņa – Move to original title of song. Current title is English translation of Russian title. No English version of the song is known to exist. Other feasible titles would be Dāvāja Māriņa meitenei mūžiņu (longer version of title), Million roz (transliterated official Russian title) or Million alykh roz (common colloquial version of Russian title). While it could be argued that the Russian version is more widely known, I believe using the original Latvian title (with the Russian titles as redirects) is more respectful and appropriate, considering also that the Raimonds Pauls is famous in Russia too, and the song is AFAIK widely known there to be his, and also AFAIK neither version is widely known in English sources. The shorter Latvian title seems to be more common and also used in Latvian wiki; I don't know if the longer title is actually official (although it has been used on at least one Latvian cover). Mats84 (talk) 12:44, 28 September 2024 (UTC)
- Support per nom. Note that per WP:UE, foreign terms used predominantly in English language sources are English, so WP:USEENGLISH wouldn’t apply provided the Russian title is WP:Common name Kowal2701 (talk) 19:26, 28 September 2024 (UTC)