Talk:Cal Miskaad
![]() | This article is rated Stub-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||
|
Proposal for move
[edit]
![]() | It has been proposed in this section that Cal Miskaad be renamed and moved to Al Miskad. A bot will list this discussion on the requested moves current discussions subpage within an hour of this tag being placed. The discussion may be closed 7 days after being opened, if consensus has been reached (see the closing instructions). Please base arguments on article title policy, and keep discussion succinct and civil. Please use {{subst:requested move}} . Do not use {{requested move/dated}} directly. |
Cal Miskaad → Al Miskad – The C at the beginning of Somali words is generally removed in English. The BBC also uses the spelling Al Miskad. (https://monitoring.bbc.co.uk/product/b0003ci8) Freetrashbox (talk) 01:54, 15 February 2025 (UTC)
- Support as nominated. Vanderwaalforces (talk) 11:07, 17 February 2025 (UTC)
- Oppose Per below
First, the Somali word Cal means (Buur) mountain; if you change (AL Miskad) the word becomes Arabic, and meaning changes to lit (The Miskad) al- Arabic definite article is an arabic word means (The)
Second, the article turns to WP:DAB
e.g. Caluula was moved to Alula and it later ended up Alula, SomaliaThird: WP:RS sourced like VOA Anadolu Agency Al Jazeera Gulf Times Garowe Online used Cal Miskaad.
Endpoint
[edit]If a native name is more often used in English sources than a corresponding traditional English name, then use the native name. Two examples are Livorno and Regensburg, which are now known more widely under their native names than under the older English names "Leghorn" and "Ratisbon". another example En Garowe So Garoowe plus two vowels.
for reason above adding I'm linguistic and I can speak more than 4 language; natively Somali, English, Arabic, Turkish and Italian. QalasQalas (talk) 18:33, 19 February 2025 (UTC)