This is an old revision of this page, as edited by SUM1(talk | contribs) at 19:59, 29 April 2022(Added Transl template and subheading; formatting). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.
Revision as of 19:59, 29 April 2022 by SUM1(talk | contribs)(Added Transl template and subheading; formatting)
The national anthem of Mauritania (Arabic: النشيد الوطني الموريتاني), also known by its incipit, "Bilada-l ubati-l hudati-l kiram" (English: "Land of the Proud, Guided by Noblemen"; French: "Pays des fiers, nobles guides"), was adopted on 16 November 2017 and was composed by Egyptian composer Rageh Daoud.[2]
The anthem currently has six verses, with a chorus repeated after each verse. The fifth verse (in brackets) is sung in an extended version of the anthem. It was first sung on the 57th independence day of Mauritania, on 28 November 2017.[4]
I
Land of the proud, guided by noblemen
The fortress of the Book that can't be bound
O Mauritania, the spring of harmony
The corner of tolerance, the haven of peace
Chorus:
We will protect you with our lives
and paint your hills with the colour of hope
When you call, "yes!" is our answer
II
The crescent moon in your sky will never wane
and the sun on your forehead will never set
Because the noble Arabs enriched you
and the purest source is Africa's
Chorus
III
We drank the milk of dew and pride
A nature that brought a good harvest
and a fertile pasture, even when it's barren
welcoming us as we ascend
Chorus
IV
We made your enemy drink a bitter downpour
so he couldn't settle or rest
We resist him wherever he goes
Praying: "Surely, with hardship comes ease"
Chorus
(V, only sung on 57th independence day)
We followed the prophet along the path of the heavens
to the tree of glory above the sky
occupying the Pleiades as our stairway
drawing our border there
Chorus
VI
We took you as a vow and carried you as a promise
and we happily give you up to the future generations
Final chorus:
We will protect you with our lives
and paint your hills with the colour of hope
We will protect you with our lives
When you call, "yes!" is our answer
Short version
On official occasions requiring brevity, a short version is sung comprising verse one (which is repeated), the chorus (which is split before line three), verse two and verse six.[9][10][11][12]
I
Land of the proud, guided by noblemen
The fortress of the Book that can't be bound
O Mauritania, the spring of harmony
The corner of tolerance, the haven of peace
Chorus:
We will protect you with our lives
and paint your hills with the colour of hope
II
The crescent moon in your sky will never wane
and the sun on your forehead will never set
Because the noble Arabs enriched you
and the purest source is Africa's
VI
We took you as a vow and carried you as a promise
and we happily give you up to the future generations
I
Land of the proud, guided by noblemen
The fortress of the Book that can't be bound
O Mauritania, the spring of harmony
The corner of tolerance, the haven of peace