Leah Goldberg: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Removing link(s) to "200 Greatest Israelis": redlink. (TW)
add
Line 28: Line 28:
Goldberg's parents spoke several languages, though Hebrew was not one of them. And yet, Goldberg learned Hebrew at a very young age as she received her elementary education in a Jewish Hebrew-speaking school. She began writing personal diaries in Hebrew when she was 10 years old. Her first diaries still show limited fluency in Hebrew and influence of the Russian language, but she was determined to write in Hebrew and mastered the language within a short period of time.<ref name="book">Lea Goldberg's Diaries, edited by Rachel and Arie Aharoni, Sifriat Poalim – Hakibbutz Hameuchad Publishing House Ltd. Bnei Brak/Tel Aviv 2005, ISBN 965-02-0299-4 (in Hebrew), p. 9, "About the Diaries" (preface by Arie Aharoni)</ref> Even though she was fluent and literate in various European languages, Goldberg wrote her published works, as well as her personal notes, only in Hebrew. In 1926, when she was 15 years old, she wrote in her personal diary, "The unfavourable condition of the Hebrew writer is no secret to me [...] Writing not in Hebrew is the same for me as not writing at all. And yet I want to be a writer [...] This is my only objective."<ref name="book" />.
Goldberg's parents spoke several languages, though Hebrew was not one of them. And yet, Goldberg learned Hebrew at a very young age as she received her elementary education in a Jewish Hebrew-speaking school. She began writing personal diaries in Hebrew when she was 10 years old. Her first diaries still show limited fluency in Hebrew and influence of the Russian language, but she was determined to write in Hebrew and mastered the language within a short period of time.<ref name="book">Lea Goldberg's Diaries, edited by Rachel and Arie Aharoni, Sifriat Poalim – Hakibbutz Hameuchad Publishing House Ltd. Bnei Brak/Tel Aviv 2005, ISBN 965-02-0299-4 (in Hebrew), p. 9, "About the Diaries" (preface by Arie Aharoni)</ref> Even though she was fluent and literate in various European languages, Goldberg wrote her published works, as well as her personal notes, only in Hebrew. In 1926, when she was 15 years old, she wrote in her personal diary, "The unfavourable condition of the Hebrew writer is no secret to me [...] Writing not in Hebrew is the same for me as not writing at all. And yet I want to be a writer [...] This is my only objective."<ref name="book" />.


Goldberg received a PhD from the Universities of [[University of Berlin|Berlin]] and [[University of Bonn|Bonn]] in Semitic languages and German. Her scholarship and renown was such that a leading newspaper in Palestine excitedly reported her plans to [[aliyah|immigrate]] to Palestine.<ref>[http://www.jpost.com/Metro/Features/Article.aspx?id=251436 The diplomats of the literary world, [[Jerusalem Post]]]</ref> In 1935, she settled in [[Tel Aviv]], where she joined a group of Zionist Hebrew poets of Eastern-European origin known as ''Yakhdav'' ({{lang-he|יחדיו}} "together"). This group was led by [[Avraham Shlonsky]], and was characterised by adhering to [[Symbolism]] especially in its Russian [[Acmeist poetry|Acmeist]] form, and rejecting the style of Hebrew poetry that was common among the older generation, particularly that of [[Haim Nachman Bialik]].
She received a PhD from the Universities of [[University of Berlin|Berlin]] and [[University of Bonn|Bonn]] in Semitic languages and German.
In 1935 Goldberg settled in [[Tel Aviv]], where she joined a group of Zionist Hebrew poets of Eastern-European origin known by the name ''Yakhdav'' ({{lang-he|יחדיו}} "together"). This group was led by [[Avraham Shlonsky]], and was characterised by adhering to [[Symbolism]] especially in its Russian [[Acmeist poetry|Acmeist]] form, and rejecting the style of Hebrew poetry that was common among the older generation, particularly that of [[Haim Nachman Bialik]].


In Tel Aviv Goldberg worked as a high-school teacher and wrote in the leftist Hebrew newspapers [[Davar]], and [[Mishmar]], including its children's magazine "Mishmar Liyladim". She later worked as a literary adviser to [[Habima Theatre|Habimah]], the national theater, and an editor for the publishing company ''Sifriyat HaPoalim'' ("Workers' Library").
In Tel Aviv Goldberg worked as a high-school teacher and wrote in the leftist Hebrew newspapers [[Davar]], and [[Mishmar]], including its children's magazine "Mishmar Liyladim". She later worked as a literary adviser to [[Habima Theatre|Habimah]], the national theater, and an editor for the publishing company ''Sifriyat HaPoalim'' ("Workers' Library").
Line 37: Line 35:


[[File:PikiWiki Israel 3468 People of Israel - Lea Goldberg - cropped.jpg|thumb|200px|Lea Goldberg (1964)]]
[[File:PikiWiki Israel 3468 People of Israel - Lea Goldberg - cropped.jpg|thumb|200px|Lea Goldberg (1964)]]

==Literary career==
With exemplary knowledge of seven languages, Goldberg [[translation|translated]] numerous foreign literary works exclusively into Modern Hebrew from Russian, Lithuanian, German, Italian, French, and English. Of particular note, [[Leo Tolstoy|Tolstoy]]'s epic novel [[War and Peace]] – her [[magnum opus]], as well as completing translations of Rilke, Mann, Chekov, Veraline, Akmatova, Shakespeare, and Petrarch, among others, as well as many other works including reference books and works for children.
With exemplary knowledge of seven languages, Goldberg [[translation|translated]] numerous foreign literary works exclusively into Modern Hebrew from Russian, Lithuanian, German, Italian, French, and English. Of particular note, [[Leo Tolstoy|Tolstoy]]'s epic novel [[War and Peace]] – her [[magnum opus]], as well as completing translations of Rilke, Mann, Chekov, Veraline, Akmatova, Shakespeare, and Petrarch, among others, as well as many other works including reference books and works for children.



Revision as of 19:03, 4 January 2012

Leah Goldberg
Leah Goldberg in 1946
Leah Goldberg in 1946
Born(1911-05-29)May 29, 1911
Königsberg (now Kaliningrad)
DiedJanuary 15, 1970(1970-01-15) (aged 58)
Jerusalem
Occupationpoet, translator, playwright, researcher of literature
NationalityIsraeli (since 1948)
Literary movementYakhdav (led by Avraham Shlonsky)
SpouseNever married
ChildrenNone

Leah Goldberg (Hebrew: לאה גולדברג; May 29, 1911, Königsberg – January 15, 1970, Jerusalem) was a prolific Hebrew poet, author, playwright, literary translator, and comparative literary researcher. Her writings are considered classics of Israeli literature and remain very popular among Hebrew speaking Israelis.

Biography

Goldberg was born to a Jewish Lithuanian family from Kaunas, however her mother traveled to the nearby German city of Königsberg (today, Russian Kaliningrad) in order to give birth in better medical conditions. When asked about her place of birth, Goldberg often stated Kaunas rather than Königsberg.

When the First World War broke out, three-year-old Goldberg had to escape with her parents to Russia, where they spent a year in hard conditions. In Russia, her mother gave birth to a baby boy, Immanuel, who died before reaching his first birthday.

According to Goldberg's autobiographical account in 1938, when the family traveled back to Kaunas in 1919, a Lithuanian border patrol stopped them and accused her father of being a "Bolshevik spy". They locked the father in a nearby abandoned stable, and abused him by preparing his execution every morning for about a week and cancelling it at the last moment. When the border guards finally let the family go, Goldberg's father was in a serious mental state. He eventually lost his ability to function normally and left Kaunas and his family to receive treatment, though it is unclear what was his fate and why he never returned to his family. Goldberg and her mother became very close and lived together until Goldberg's death.

Goldberg's parents spoke several languages, though Hebrew was not one of them. And yet, Goldberg learned Hebrew at a very young age as she received her elementary education in a Jewish Hebrew-speaking school. She began writing personal diaries in Hebrew when she was 10 years old. Her first diaries still show limited fluency in Hebrew and influence of the Russian language, but she was determined to write in Hebrew and mastered the language within a short period of time.[1] Even though she was fluent and literate in various European languages, Goldberg wrote her published works, as well as her personal notes, only in Hebrew. In 1926, when she was 15 years old, she wrote in her personal diary, "The unfavourable condition of the Hebrew writer is no secret to me [...] Writing not in Hebrew is the same for me as not writing at all. And yet I want to be a writer [...] This is my only objective."[1].

Goldberg received a PhD from the Universities of Berlin and Bonn in Semitic languages and German. Her scholarship and renown was such that a leading newspaper in Palestine excitedly reported her plans to immigrate to Palestine.[2] In 1935, she settled in Tel Aviv, where she joined a group of Zionist Hebrew poets of Eastern-European origin known as Yakhdav (Hebrew: יחדיו "together"). This group was led by Avraham Shlonsky, and was characterised by adhering to Symbolism especially in its Russian Acmeist form, and rejecting the style of Hebrew poetry that was common among the older generation, particularly that of Haim Nachman Bialik.

In Tel Aviv Goldberg worked as a high-school teacher and wrote in the leftist Hebrew newspapers Davar, and Mishmar, including its children's magazine "Mishmar Liyladim". She later worked as a literary adviser to Habimah, the national theater, and an editor for the publishing company Sifriyat HaPoalim ("Workers' Library").

In 1954, she became a lecturer in literature at the Hebrew University of Jerusalem. From 1963, she headed the university's Department of Comparative Literature.

Lea Goldberg (1964)

Literary career

With exemplary knowledge of seven languages, Goldberg translated numerous foreign literary works exclusively into Modern Hebrew from Russian, Lithuanian, German, Italian, French, and English. Of particular note, Tolstoy's epic novel War and Peace – her magnum opus, as well as completing translations of Rilke, Mann, Chekov, Veraline, Akmatova, Shakespeare, and Petrarch, among others, as well as many other works including reference books and works for children.

Aside an extensive repertoire of translation, Goldberg also wrote profusely in Hebrew works of poetry, drama, and children's literature. Goldberg's books for children, among them "A Flat for Rent" (דירה להשכיר Dira Lehaskir) have become classics within Modern Hebrew children's prose.

Lea Goldberg never married, and lived with her mother both in Tel Aviv and later Jerusalem. Goldberg died in 1970 of lung cancer duly stemming from a copious smoking habit.

Literary style & influences

Goldberg had a modernist literary style that may superficially look uncomplicated. She writes in a poem about her own style that "lucid and transparent / are my images". Although she sometimes chose to write poems that do not rhyme (especially in her later period), she always respected questions of rhythm; moreover, in her "antique" works (e.g., the set of love poems The Sonnets of Therese du Meun, a false document about the love-longings of a married French noblewoman for a young tutor), Goldberg adopted complex rhyming schemes. A very elaborate style that she sometimes used was the thirteen-line sonnet.

Her work is deeply rooted in Western culture (for instance, the Odyssey) and Jewish culture. Some of her most well known poems are about nature and longing for the landscape of her homeland, although not necessarily Israel as many presume.

Goldberg's intimate relationship with her mother, aspects of Israel, basic objects within nature, as well as loneliness and the breakdown of relationships are common themes in her poetry, with a tragic intonation that some say originates in her own loneliness. An example of these elements are seen in her poem, "Tel Aviv 1935" (תל אביב 1935):


איך יכול האויר של העיר הקטנה
לשאת כל כך הרבה
זכרונות ילדות, אהבות שנשרו
חדרים שרוקנו אי-בזה

כתמונות משחירות בתוך מצלמה
התהפכו לילות חרף זכים
לילות קיץ גשומים שמעובר לים
ובקרים אפלים של בירות


"How did the air of that small city
find a way to bear so many
memories of childhood, lovers shed,
rooms emptied somewhere?

Like pictures blackening inside a camera,
clear winter nights were reversed,
and rainy summer nights across the sea,
and foggy mornings of capital cities."
 

(Trans. Annie Kantar, With This Night – University of Texas Press, 2011.)

Critical acclaim

Goldberg received in 1949 the Ruppin Prize (for the volume "Al Haprikhá")[3] and, in 1970, the Israel Prize for literature.[4]

The American Hebraist, Gabriel Preil, wrote a poem about Goldberg: "Leah's Absence".

In 2005, she was voted the 87th-greatest Israeli of all time, in a poll by the Israeli news website Ynet to determine whom the general public considered the 200 Greatest Israelis.[5]

In 2011, Goldberg was announced as one of four great Israeli poets who would appear on Israel's currency (together with Rachel Bluwstein, Shaul Tchernichovsky, and Natan Alterman).[6]

See also

References

  1. ^ a b Lea Goldberg's Diaries, edited by Rachel and Arie Aharoni, Sifriat Poalim – Hakibbutz Hameuchad Publishing House Ltd. Bnei Brak/Tel Aviv 2005, ISBN 965-02-0299-4 (in Hebrew), p. 9, "About the Diaries" (preface by Arie Aharoni)
  2. ^ The diplomats of the literary world, Jerusalem Post
  3. ^ report about the ceremony in Hebrew
  4. ^ "Israel Prize Official Site – Recipients in 1970 (in Hebrew)".
  5. ^ גיא בניוביץ' (June 20, 1995). "הישראלי מספר 1: יצחק רבין – תרבות ובידור". Ynet. Retrieved July 10, 2011.
  6. ^ Nadav Shemer, Jerusalem Post, March 10, 2011.

Further reading

Template:Persondata