Shanghainese: Difference between revisions
Line 565: | Line 565: | ||
Notice that these patterns are quite similar to Japanese [[pitch accent]] patterns. Tone sandhi of polysyllabic compounds in the Shanghai dialect has attracted the interest of many scholars, who have previously given only careful consideration to the tone of the monosyllable while trying to describe the rules of tone sandhi for polysyllabic compounds. It has been argued that the number of tones of the Shanghai dialect, generally held to be five under previous analyses, can be reduced to only two underlying tone patterns, or tonemes, by recognizing the existence of the phoneme "voiced h" (Xiaowen Shen, University of Tokyo). |
Notice that these patterns are quite similar to Japanese [[pitch accent]] patterns. Tone sandhi of polysyllabic compounds in the Shanghai dialect has attracted the interest of many scholars, who have previously given only careful consideration to the tone of the monosyllable while trying to describe the rules of tone sandhi for polysyllabic compounds. It has been argued that the number of tones of the Shanghai dialect, generally held to be five under previous analyses, can be reduced to only two underlying tone patterns, or tonemes, by recognizing the existence of the phoneme "voiced h" (Xiaowen Shen, University of Tokyo). |
||
==Chicago Romanization== |
|||
Northern Wu Romanization Scheme. The below romanization unites Shanghainese and Suzhou-hua, and is highly representative of other Northern Wu dialects as well. The initials and finals inventory below is by far the most extensive of any major Chinese dialect and has high correspondence with early Middle Chinese (just before Tang Dynasty) phonology. |
|||
[[Image:initial.gif]] |
|||
[[Image:longfinal.gif]] |
|||
Example sentences: |
|||
搿能家好孛相法子个游戏值得收藏。 |
|||
Genenkaa haubesianfatsi ge yeushii zete seuzån. |
|||
A game this fun is worthy of keeping. |
|||
阿拉现在主要个问题就是哪能去解决搿只拼音个事体。勒勒搿前头,阿拉呒没别个花头个。 |
|||
Ala yeezei tsuiauge vendii zieu zi naanen chii ciaacue getså phinin ge zithii. Leile ge zieedeu, ala umme biege hoodeu ge. |
|||
Our key concern now is how to solve the romanization problem. Before solving that, we have no other options. |
|||
==Fudan Romanization== |
==Fudan Romanization== |
Revision as of 09:21, 3 February 2006
"Shanghai dialect" | |
---|---|
In Mandarin Chinese | |
Written in Traditional Chinese: | 上海話 |
Written in Simplified Chinese: | 上海话 |
Pronunciation in Mandarin: | Shànghǎi Huà (Pinyin) |
In Shanghainese | (Native name) |
Written in Traditional Chinese: | 上海言話 |
Written in Simplified Chinese: | 上海言话 |
Pronunciation in Shanghainese: |
Zanheghaewo (Thonjon) /zɑ̃ he ɦɛ̤ ɦo ˨˦˨˩/ (IPA) |
Shanghainese , sometimes referred to as the Shanghai dialect, is a dialect of Wu Chinese spoken in the city of Shanghai. Wu has 87 million speakers as of 1991, and is the second most spoken form of Chinese after Mandarin (which has some 800 million speakers). Shanghainese is the representative dialect of Northern Wu; it contains vocabulary and expressions from the entire Northern Wu area (southern Jiangsu, northern Zhejiang). With nearly 14 million speakers, Shanghainese is also the largest single coherent form of Wu Chinese.
Shanghainese is rich in consonants and pure vowels [i y ɿ ɥ e ø E ə ɵ a ɒ ɔ ɤ o u]. Like other northern Wu dialects, the Shanghai dialect has voiced initials [b d g z v dʑ ʑ]. Neither Mandarin nor Cantonese has voiced initials.
Shanghainese is a register language, with only two live tonal contrasts (high and low). Compare this with 4 in Mandarin, and 6 in Cantonese. The Shanghainese tonal system is instead similar to African languages; different from other Chinese languages, Thai and Vietnamese. For more information on the tonal system, visit http://www.zanhei.com/pitch.html.
Shanghainese is not encouraged to be spoken in schools and in newspapers, and the media are strongly discouraged from broadcasting in contemporary Shanghainese. However, Shanghainese can often be heard on the radio. Several television advertisements in Shanghainese have been removed shortly after airing. But there are some TV play series in Shanghainese, still. For example, back in 1995, a TV play series called "Nie Zhai" (the Evil Debt) was in Shanghainese. While it was broadcasted in other places in China, subtitles in Mandarin were added rather than make a Mandarin version of the TV series. Another TV comedy programme "Lao Niang Jiu" (Old Uncle) has been broadcasting for seven years now, and is still quite a popular programme among Shanghainese. In 2004, a Tom and Jerry program dubbed with Shanghainese was blocked from broadcasting. Other forms of Shanghainese for public broadcast include Shanghainese Folk Opera and Orthodox Shanghainese (catering to farmers in the suburbs). But Shanghai people are strongly encouraged to speak Mandarin and celebrities are put on billboards with slogans like "Be a modern Shanghaier, speak Mandarin."
In August 2005, there were media coverages reporting that Shanghainese will be taught in high school. This introduced great controversy. Proponents argue that this will make the students know their hometown better and help preserve local culture. Opponents argue that this will encourage discrimination based on people's origin.
In September 2005, the Shanghai municipal government also increased launched a campaign to encourage Mandarin speaking in Shanghai. Among other requirements, all service-industry workers in Shanghai will be required to greet customers in Mandarin only, and pass Mandarin-fluency test by 2010. Those with bad or heavily-accented Mandarin must enroll in remedial Mandarin classes.
Common Words and Phrases in Shanghainese
Note: Chinese characters for Shanghainese are not standardized and are provided for reference only.
translation | Romanization VT | Thonjon | Lumazi | IPA | Simplified Chinese |
---|---|---|---|---|---|
Shanghainese: | Zorn`hay ay`o | Zanheghaewo | Zanheireiwo | zɑ̃hɛ ɛ̤ʊ̤ | 上海言话 |
I | wo, gnou | wo, ngu | 我 | ||
we or I | álá | aelae | 阿拉 | ||
he/she | ji | yi | 伊 | ||
they | jila | yila | 伊拉 | ||
you (sing.) | non | non | 侬 | ||
you (plural) | na | na | 人那 | ||
hello: | non hor | non ho | non ho | nõ hɔː | 侬好 |
good-bye: | `tzayway | tsewe | tseiwei | ˈtsɛwɛ | 再会 |
please: | tcin | tshin | chin | ʧʰin | 请 |
thank you: | xa`xa non | ziaja non | zhaya non | ʒaja nõ | 谢谢侬 |
sorry: | Tay`vettci | tevéchi | teivechi | tɛvɐˑʧʰi | 对不起/对勿起 |
that one: | `aytzaq | etsá | eitsae | ˈɛtsɐʔ | |
there: | `aytaq | etá | eitae | ˈɛtɐʔ | |
over there: | `aymitaq | emitá | eimitae | ˈɛmitɐʔ | |
here: | gettaq | gétá | getae | gɐˑtɐʔ | 搿搭 |
where: | a`litaq, sa`diforn | ghalitá, sadifan | ralitae, sadifan | a̤ɺitɐʔ, sadifɑ̃ | 何里搭 |
which: | a`litzaq | ghalitsá | ralitsae | a̤ɺitsɐʔ | 何里只 |
what: | sa | sa | sa | sa | 啥 |
who: | sa`jnin | sagnin | sanin | sagnin | 啥人 |
why: | waysa | wesa | weisa | wɛsa | 为啥 |
when: | sa`zenkworn | sazencuan | sazenkuan | sazənkuɑ̃ | 啥辰光 |
how: | na`nen, na`na, na`nenka | nanen, nana, nanenca | nanen, nana, nanenka | nanən, nana, nanənka | 哪能, 哪哪, 哪能家 |
how much?: | Txiti` a? | Cidie a? | Cidi a? | ʧidi | 几钿啊? |
yes: | ay | eh | ei | ˈɛ | 哎 |
no: | vez`zir, m`meq, vjor | vézu, mmé, vio | vezi, mme, vio | vɐˑzl, m̩mɐʔ, viɔ | 勿是、呒没 |
home: | qol`lican | ólihian | oelishan | oˑɺiʃɑ̃ | 屋裏向 |
Where's the restroom?: | Daseucae lélá ghalitá? | Dasoukei lelae ralitae? | das7kɛ ɺɐˑɺɐʔ a̤ɺitɐʔ | 汏手间勒勒阿里搭? | |
Have you eaten dinner?: | Javae chícoulé va? | Yavei chiekule va? | 夜饭吃过了伐? | ||
I don't know: | Knu veq `corteq. | Wo véhioté. | Wo veshote. | ʊ̤ vɐˑʃɔtɐʔ | 我勿晓得 |
Do you speak English?: | Non `Inven way`teq korn `va? | Non Inven weté can va? | Non Inven weite kan va? | nõ ˈinvən wɛtɐʔ kãː va | 侬英文会得讲伐? |
I love you: | Knu qay `non. | Wo e non! | Wo ei non. | ʊ̤ ɛː nõ | 我爱侬! |
I adore you: | Knu qay`mu non. | Wo emou non. | Wo eimu non. | ʊ̤ ɛmoʔ nõ | 我爱慕侬 |
I like you a lot: | Knu lor `hwoyci non eq! | Wo lo huoehi non ghe! | Wo lo hueushi non re. | ʊ̤ ɺɔː ˈhøʃi nõ ɐ̤ʔ | 我老欢喜侬个! |
Unlike Mandarin, Shanghainese actually has the direct "yes" (ay/éi/ei) similar to English.
About the romanizations:
- Romanization VT: Hui LI, Center for Anthropological Studies, Fudan University (Shanghai)
- Lumazi (上海言话罗马字), Thonjon (通用北部吴语拼音方案): W.Z. Yin, University of Chicago
Initials
Labials | Dentals | Silibants | Palatals | Velars | Glottals | |
---|---|---|---|---|---|---|
Unvoiced unaspirated stops | p | t | ʦ | ʨ | k | (ʔ) |
Aspirated stops | pʰ | tʰ | ʦʰ | ʨʰ | kʰ | |
Slack voiced stops | b̻ | d̻ | dʑ̻ | g̻ | ||
Nasals | m | n | ɲ | ŋ | ||
Unvoiced fricatives | f | s | ɕ | h | ||
Slack voiced fricatives | v̻ | z̻ | ʑ̻ | ɦ̻ | ||
Liquids | (w) | l | (j) |
Shanghai dialect has a set of voiced initials and exhibits unvoiced unaspirated and aspirated stops. Moreover, there are unvoiced and voiced fricatives sets. Palatized initials also feature in Shanghai dialect. The /l/ consonant is also particular in that there is a slight flapping of the tongue during speech, somewhat similar to the Japanese r (although lateral and not post-alveolar). The sound may be made by lightly placing the tongue on the back of the upper set of teeth. However this flapping is not present when each character is individually pronounced.
Rimes
Vowel | Diphthong | Nasal Ending | Nasalised Rime | Glottal Stop |
(m, n) ŋ | ||||
ɿ | ||||
ɥ | ||||
i | ii, iɪ, iɯ, iE, iɔ, ia | iŋ, iiŋ, ioŋ | iã | iɪʔ, iɤʔ, ioʔ, iaʔ |
y | yø | yiŋ | yɪʔ | |
u | uE, uø, uo, ua | uəŋ | uã, uɒ̃ | uɤʔ, uoʔ, uaʔ |
ɪ | ɪʔ | |||
ø | ||||
ɤ | ɤɯ | ɤʔ | ||
o | ou | oŋ | oʔ | |
ei | ||||
ɚ | ||||
əŋ | ||||
E | ||||
ɔ | ||||
a | aŋ | ã | aʔ | |
ɒ̃ |
The Middle Chinese [ -m ] ending rimes in Shanghai dialect have merged with [ -n ], some of which subsequently dropped off. Some Middle Chinese [ -ŋ ] ending rime characters have become rimes with a nasalised ending, [ iã, uã, uɒ̃ ]. Middle Chinese [ -p -t -k ] rimes have become glottal stops [ -ʔ ].
In certain variants, the [ u ] is pronounced unrounded (close back unrounded, [ ɯ ]).
Tones
陰 Yin | 陰平 Yin Ping | (陰上 Yin Shang) | 陰去 Yin Qu | 陰入 Yin Ru |
53 | (55) | 34 | 55 | |
陽 Yang | 陽舒 Yang Shu | 陽入 Yang Ru | ||
13 | 13 |
The Yang Shu tone is composed of Yang registers of the Ping, Shang and Qu tone characters. The Yin Ru and Yang Ru tones are abrupt tones, and apply only to those rimes in Shanghai dialect, which end in the glottal stop [ ʔ ]. The Yin Shang tone (/55/) is not common in today's variants of the Shanghai dialect, having merged into the Yin Qu tone. If the Ru tone and tones automatically related to the voiced initials (b d g z v dʑ ʑ) are not considered (as they are fixed into the syllabic structure), then the Shanghai dialect has only 2 live tonal contrasts (/53/ and /34/). This makes it especially unique amongst Chinese dialects.
Advanced tone sandhi and argument for pitch accent classification:
In polysyllabic words or set phrases, all syllables after the first lose their original tones and are pronounced based on the table below as "neutral" syllables. Even the first syllable that determines subsequent pitches is altered in a polysyllabic word. The patterns vary depending on the number of syllables in the word or set short phrase.
1st syllable original tone | 2 syllables | 3 syllables | 4 syllables | 5 syllables |
53 | 55 - 21 | 55 - 33 - 31 | 55 - 33 - 33 - 31 | 55 - 33 - 33 - 33 - 31 |
H - L | H - L - L | H - L - L - L | H - L - L - L - L | |
34 | 33 - 44 | 33 - 55 - 31 | 33 - 55 - 33 - 31 | 33 - 55 - 33 - 33 - 31 |
L - H | L - H - L | L - H - L - L | L - H - L - L - L | |
13 | 22 - 44 | 22 - 55 - 31 | 22 - 55 - 33 - 31 | 22 - 55 - 33 - 33 - 31 |
L - H | L - H - L | L - H - L - L | L - H - L - L - L | |
5 | 33 - 44 | 33 - 55 - 31 | 33 - 55 - 33 - 31 | 33 - 55 - 33 - 33 - 31 |
L - H | L - H - L | L - H - L - L | L - H - L - L - L | |
2 | 11 - 23 | 11 - 22 - 23 | 11 - 22 - 22 - 23
or 22 - 55 - 33 - 31 depending on word | 22 - 55 - 33 - 33 - 31 |
L - H | L - H - H | L - H - H - H or L - H - L - L | L - H - L - L - L |
H = relative high pitch; L = relative low pitch
Notice that these patterns are quite similar to Japanese pitch accent patterns. Tone sandhi of polysyllabic compounds in the Shanghai dialect has attracted the interest of many scholars, who have previously given only careful consideration to the tone of the monosyllable while trying to describe the rules of tone sandhi for polysyllabic compounds. It has been argued that the number of tones of the Shanghai dialect, generally held to be five under previous analyses, can be reduced to only two underlying tone patterns, or tonemes, by recognizing the existence of the phoneme "voiced h" (Xiaowen Shen, University of Tokyo).
Fudan Romanization
(Vottay Da`oc复旦大学) Initials
Labials | Dentals | Silibants | Palatals | Velars | Glottals | |
---|---|---|---|---|---|---|
Unvoiced Unaspirated Stops | p | t | tz | tx | k | q |
Unvoiced Aspirated Stops | ph | th | ts | tc | kh | |
Voiced Stops | b | d | dx | g | ||
Nasals | m | n | jn | kn | ||
Unvoiced Fricatives | f | s | c | h | ||
Voiced Fricatives | v | z | x | ’ | ||
Liquids | w | l | j |
Rimes
Vowel | Semivowel | Nasal Ending | Glottal Stop | Example | Meaning | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
n | c | ||||||
ɿ,l | î | ir | `tzirsec | knowledge | |||
i | j | j | je,jay,jor,ja | jon | jec,joc,jac | je`ci | game |
y | ü | uy | yoy | yn | yc | yn`ton | sports |
u | u | u | way,woy,wo,wa | un,wan,worn | wec,woc,wac | worn`ti | emperor |
I | i | i | in | ic | `injon | hero | |
ø | ö | oy | `qoyba | arrange | |||
ɤ,ə | e | e | en | eq | elli | reasonable | |
o | o | o | on | oc | o`te | underside | |
ë | ey | qey` | hi | ||||
ɚ | er | er | while | ||||
E,ɛ | ä | ay | `fayga | tomato | |||
ɔ | ô | or | orn | zorzorn | upward | ||
a | a | a | an | ac | a`can | shoe-cabinet | |
single | m | `mma | mom | ||||
gn | gn | fish |
Glottal Stop “c” can be replaced by double writing the following consonantal letter except for”m,n,h”.
There shall be only one of the vocalic letters (A,E,I,O,U) in one monosyllable,as there are no true diphthongal syllables in Shanghai dialect.
Rimes "UYN", "UYQ" can be shortened by "YN", "YC".
Tones
Long | Short | Light | Stop | ||
---|---|---|---|---|---|
High | 55 | 53 | 5 | ||
High | `lon | lon` | `loq | ||
Low | 334 | 34 | 33 | 13 | 2 |
Low | lon | lon | lon | loq | loq |
The short high tone is only used in a monosyllable or the last syllable of a polysyllable. Long or short low tones are almost the same. Light low tone is always used in a polysyllable.
H-L | L-H | H-L-L | L-H-L | L-L-H | H-L-H |
---|---|---|---|---|---|
`lonlon | lon`lon | `lonlonlon | lon`lonlon | lonlonlon` | `lonlonlon` |
55-33 | 334-55 | 55-33-334 | 33-55-33 | 334-33-53 | 55-33-53 |
This romanisation was designed by LI Hui (a frosh), Center for Anthropological Studies at Fudan University, Shanghai, China.
References
- Lance Eccles, Shanghai dialect: an introduction to speaking the contemporary language. Dunwoody Press, 1993. ISBN 1-881265-11-0. 230pp + cassette. (An introductory course in 29 units).
See also
External links
- Project to Introduce and Promote Shanghainese: Background, audio, lessons, phonology, and forums. In English.
- Shanghai Dialect: Resources on Shanghai dialect including a Web site (in Japanese) that gives common phrases with sound files
- Conversational Shanghai Chinese: An online textbook of Shanghainese, with audio.
- Shanghainese-Mandarin Soundboard: A soundboard (requires Flash) of common Mandarin Chinese phrases with Shanghainese equivalents.